Obstetrics & Gynecology Track the topics, authors and articles important to you
HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
 QUICK SEARCH:   [advanced]


     


Obstetrics & Gynecology 2003;102:1000-1005
© 2003 by The American College of Obstetricians and Gynecologists
This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Download to citation manager
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Google Scholar
Right arrow Articles by Romero, A. A.
Right arrow Articles by Rogers, R.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Romero, A. A.
Right arrow Articles by Rogers, R.

ORIGINAL RESEARCH

Validation of a Spanish Version of the Pelvic Organ Prolapse Incontinence Sexual Questionnaire

Audrey A. Romero, MD, Anne Hardart, MD, William Kobak, MD, Clifford Qualls, PhD and Rebecca Rogers, MD

From the Department of Obstetrics and Gynecology, Duke University Medical Center, Durham, North Carolina; Department of Obstetrics and Gynecology, St. Luke’s Roosevelt Hospital Center, New York, New York; Department of Obstetrics and Gynecology, Advocate Christ Medical Center, Oak Lawn, Illinois; and Departments of Mathematics and Statistics and Obstetrics and Gynecology, University of New Mexico Health Sciences Center, Albuquerque, New Mexico.

Address reprint requests to: Audrey A Romero, MD, Duke University Medical Center, Department of Obstetrics and Gynecology, Box3192, Durham, NC27710; E-mail:romer005{at} mc.duke.edu.

OBJECTIVE: To develop a validated Spanish version of the Pelvic Organ Prolapse Incontinence Sexual Questionnaire (PISQ).

METHODS: The PISQ is a previously described validated and reliable questionnaire. We used a back-translation method to develop a Spanish-language version. Twenty-six bilingual patients with pelvic organ prolapse and/or urinary incontinence were randomized to complete either the original English version or the final Spanish version of the PISQ first, followed by the other questionnaire. Scores of the two versions were compared. Paired t test for total PISQ and its three domain scores and Wilcoxon signed rank test for each item assessed the bias between the two equivalent versions. Agreement between the two versions was assessed by weighted {kappa} statistics, with 95% confidence intervals for each item. P values of .05 or less were considered significant, and {kappa} values of .75 or greater were considered to indicate good agreement.

RESULTS: English and Spanish versions demonstrated no differences for each of the factors and total scores (P = .15, .83, .28, and .56, respectively). Wilcoxon signed rank test demonstrated that one item was answered differently in the English and Spanish versions. Good agreement between Spanish and English versions in 30 of the 31 items was demonstrated by weighted {kappa} statistics. Overall, 72% of women scored both versions of the questionnaire equivalently.

CONCLUSIONS: We have developed a validated and reliable Spanish questionnaire to evaluate sexual functioning in Spanish-speaking patients with pelvic organ prolapse and/or urinary incontinence.







HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
Copyright © 2003 by the American College of Obstetricians and Gynecologists.